본문 바로가기

카테고리 없음

하나님이 엄마이다. 이 세상에서 가장 좋은 표현 엄마

우리는 하늘에 계신 우리 아버지여!
주기도문에서도 아버지인데, 왜 뚱딴지 같이 어머니라고 하냐고요?
혹시 저쪽 이단이 말하는 어머니 (?) 하나님이 아닌가요?

성경은 분명 하나님을 아버지라고 쓰고 있습니다.
예수께서 대답하여 이르시되 바요나 시몬아 네가 복이 있도다 이를 네게 알게 한 이는 혈육이 아니요 하늘에 계신 내 아버지시니라(마 16:18).
내 아버지의 뜻은 아들을 보고 믿는 자마다 영생을 얻는 이것이니 마지막 날에 다시 살리는 것이니라.
예수께서 큰 소리로 불러 이르시되 아버지 내 영혼을 아버지 손에 부탁하나이다
(요 14:26) 보혜사 곧 아버지께서 내 이름으로 보내실 성령 그가 너희에게

아버지의 의미

아버지는 먼저 "생명을 낳으신 자, 곧 생명의 주인이시다."는 의미를 가지고 있습니다.
둘째로는 "양육자요, 보호자"라는 뜻입니다.
셋째로는 "후견인이요 돕는 자"라는 뜻이 있습니다.
넷째로는 "공급자요, 지원하시는 분"입니다.
분명 아버지는 남성적 단어입니다.
하지만 하나님은 성이 없습니다.
하나님에게도 어머니 같은 따스함이 있습니다.
모성애가 있기에 사랑과 인애와 자비의 하나님이십니다.

엘 샤다이(El Shaddai)

성경에서 주로 야훼(Yhwh)와 엘로힘(Elohim)이 사용되는데, 야훼는 약 6700회, 엘로힘은 약 2500회 정도 쓰였습니다.
그런데 창 17:1, 출 6:3, 엘 샤다이(אֵל שַׁדַּי)는 구약 성경에서 하나님 이름 중 하나로 하나님이 아브라함에게 자신을 계시하실 때 주신 신명(神名)입니다.
샤다이(H7706: שַׁדַּי, saday) 전능자 almighty
구약성경에서 이 단어는 48회 나오며, 하나님의 칭호 중 하나로 사용되었다.
“아브람의 구십구 세 때에 여호와께서 아브람에게 나타나서 그에게 이르시되 《나는 전능한 하나님이라》 너는 내 앞에서 행하여 완전하라” (창 17:1, 개역한글)
“וַיְהִי אַבְרָם בֶּן־תִּשְׁעִים שָׁנָה וְתֵשַׁע שָׁנִים וַיֵּרָא יְהוָה אֶל־אַבְרָם וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֲנִי־אֵל שַׁדַּי הִתְהַלֵּךְ לְפָנַי וֶהְיֵה תָמִים׃”
구약성경에 48회 사용되었는데, 그중 7회는 엘(하나님)- 로 시작됩니다 : 창 17:1 엘샤다이, 창 28:3, 창 35:11, 창 43:14, 출 6:3, 겔 10:5. 나머지 41회는 샤다이 단독으로 쓰였습니다.
구약에 모두 48회나 나오는데, 그중에 가장만이 등장하는 성경은 욥기로  31회가 나옵니다.
욥기 5:18에 보면 이런 말씀이 있습니다.
“하나님은 아프게 하시다가 싸매시며 상하게 하시다가 고치시나니”
그가 바로 엘 샤다이이십니다.

성경의 번역들

대부분의 성경이 영어 God Almighty를 따라 '전능한 하나님(개역개정), 전능한 신(공동번역), 전능한 하느님(가톨릭 성경)' 등으로 번역했습니다.
이렇게 번역한 이유는 동사 리슈도드(leShDoD)와 연결되어 있다고 보았기 때문이고, 또 하나는 (여성의) "가슴"을 뜻하는 ShaD와 연관이 있다고 볼 수 있습니다.
그렇다면 엘 샤다이는 히브리어로 어떤 의미인가요?
왜 하나님은 자신을 아브라함에게《엘샤다이》로 알리셨을까요?


엄마처럼 싸매어주시는 따뜻한 사랑

고통받는 자녀들에게 다가오시어 싸매시고 고치시는 능력의 하나님.
엘 사다이 ! 고통의 터널에서 그를 만나는 자마다 새 아침을 맞이하게 됩니다. 그 사랑스런 능력의 이름 - 엘 샤다이를 불러 보시지 않겠습니까?
번역은 "전능자(Almighty)로 번역하게 된 이유는 70인역본에서 샤다이를 판토크라토르(전능한, allpowerful)로 번역하였고, 이를 번역한 제롬의 불가타역에서도 omnipotens(전능한)으로 번역했습니다.
이 단어에 대해 랍비들은 어떻게  설명하고 있는가? 그들의 분석을 살펴보면 다음과 같습니다.
이것은 관계사 셰(she/ who)와 다이(day/enough)라는 단어로 구성된 합성어로 보았습니다. 문법상 이렇게 보면  "(자아) 충족적인 자" the one who is (self-) sufficient라는 뜻이 된다는 것이다(Babylonian Talmud, Hagigah 12a).
그러나 최근에 등장한 학설로는 샫다이(shadday)가 아카드어 sadu(산, mountain)와 관련성이 있다고 보는 견해가 오늘날 가장 널리 받아들여지고 있습니다.
따라서 엘 샤다이는 영어로 'God/ El of the mountain' 산의 하나님/ 엘 즉 하나님의 거처 God's abode로 번역합니다.
또 어미-아이(-ay)는 형용사를 만드는 접미사 엘 샤다이로서, 하나님은 자신을 족장들에게 계시하셨습니다.
특히 믿음의 조상 아브라함과(창 17:1) 이삭과(창 28:3) 야곱에게(창 35:11, 창 43:14, 창 48:3)에게 샤다이로 나타나셨습니다.

자식을 사랑하는 엄마처럼

이러한 구절들 대부분의 문맥은 하나님이 언약을 다루실 때인 것을 보여줍니다. 이는 전능자이신 하나님이 마치 자녀들을 돌보시듯 새끼손가락을 걸고 약속하듯 "엄마 손 꼭 잡고 엄마만 따라와야 해."라고 하듯 하나님이 그들에게 든든한 산처럼 변함없는 산과 같이 약속하실 때에 하신 말씀입니다. 이에 신실하게 믿음의 사람들이 하나님만을 신뢰하기 위해 바라보았던 것이지요. 눈에 보이는 산처럼, 여호와는 즉 그들에게 산과 같은 여호와이신 것입니다(시 121:1-2).

728x90